Keine exakte Übersetzung gefunden für غَيْرُ حَدٍ

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch غَيْرُ حَدٍ

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Die griffige Bezeichnung 'Kaida im islamischen Maghreb' bedeutet nicht zwangsläufig eine koordinierte transnationale Einheit.
    إن التسمية الواضحة (القاعدة في المغرب الإسلامي) تعني بصورة غير مباشرة وحدة منظمة دولية.
  • In Afghanistan werde es, so Steinmeier, eine militärische Lösung allein nicht geben. Deshalb bemüht sich Deutschland – und dem dienten auch seine Gespräche in Pakistan - , den politischen Dialog zwischen Afghanistan und Pakistan zu fördern.
    ونظراً لأن الحل العسكري وحده غير وارد في أفغانستان، كما أفاد شتاينماير، لذا فإن ألمانيا تعمل جاهدة – وهذا ما هدفت إليه محادثاته في باكستان - لتشجيع الحوار السياسي بين أفغانستان وباكستان.
  • Nach 16 Jahren vergeblicher Vermittlungsversuche und spätestens jetzt müsse man die Frage stellen: "Welchen Teil des Puzzles haben wir vernachlässigt?"
    ويجب على المرء بعد ستة عشر عامًا من محاولات الوساطة غير المجدية وعلى أبعد حدّ الآن أن يطرح هذا السؤال: "ما هو الطرف الذي أهملناه؟"
  • Wenn wir uns erst einmal nur auf die afghanischen Taliban konzentrieren, dann ist das schon eine sehr heterogene Interessenallianz.
    إذا ركَّزنا انتباهنا في البدء فقط على حركة الطالبان الأفغانية فسنجد أنَّ هذه الحركة تتكوَّن من تحالفات غير متجانسة إلى حدّ كبير.
  • Ich sehe diese Gefahr eigentlich nicht, weil ich glaube, dass viele Menschen und auch die Mehrheit der Politiker die überaus groben Vereinfachungen und Verallgemeinerungen, die dieser Film zum Ausdruck bringt, nicht akzeptieren, insbesondere, die geradezu primitiven Mitteln, die sich der Film bedient.
    في الحقيقة أنا لا أرى وجود هذا الخطر، لأنَّني أعتقد أنَّ الكثير من الناس وكذلك أغلبية السياسيين لا يقبلون بهذه التبسيطات غير الدقيقة إلى أبعد حدّ والتعميمات التي يعبِّر عنها هذا الفيلم، خاصة بالأساليب الأقرب إلى البدائية والتي يستخدمها الفيلم.
  • Zwar werden diese Verordnungen nicht Gesetze, sondern Dekrete genannt, weil nach wahhabitischer Auffassung Gott der alleinige Gesetzgeber ist, doch wurde hier faktisch ein Kompromiss zwischen wahhabitischer Ideologie und der Notwendigkeit, gesetzgeberisch tätig zu werden, gewählt.
    ومع أن هذه الأوامر الإدارية التي سميت بالمراسيم لم تكن قوانين لأن الله بحسب النظرة الوهابية وحده دون غيره مشرِّع القوانين. بيد أنه تمَّ في واقع الأمر اختيار حل وسط بين الأيديولوجيا الوهابية وبين ضرورة العمل على سن القوانين.
  • Dann legte er diese Verantwortung nieder: Seiner Ansicht nach war das Kräfteverhältnis zwischen Israelis und Palästinensern zu unausgewogen und wurde durch die amerikanischen Vermittler eher noch weiter zugunsten der israelischen Seite verschoben.
    ثم تخلى عن هذه المسؤولية: إذ كان من وجهة نظره ميزان القوى ما بين إسرائيل والفلسطينيين غير متساوٍ إلى أبعد حد وقد تم تغييره من خلال الوساطة الأمريكية أكثر مما هو عليه لصالح الطرف الإسرائيلي.
  • "Demokratie ist ok, aber nicht genug", so Din in der BBC. Die Indonesier seien eine gläubige Nation, daher müsse die Demokratie zusätzlich auf religiösen, ethischen und moralischen Werten basieren.
    "لا بأس بالديموقراطية لكنَّها غير كافية" - على حد قول دين سيامسودين لهيئة الإذاعة البريطانية: "تعتبر الأمة الإندونيسية أمّة متديِّنة، لذا يجب أن تقوم الديموقراطية بالإضافة إلى ذلك على أسس دينية وعرقية وأخلاقية".
  • Auch lässt man ihn publikumswirksam gegen das Zentrum wettern. Er allein habe das Geld für den Wiederaufbau aufgetrieben, aus Moskau käme gar nichts, und das föderale Zentrum würde das Öl der Tschetschenen stehlen, behauptet Ramsan Kadyrow stolz.
    الأكثر من ذلك أن السلطة الاتحادية تسمح له من باب التكتيك بالتهجم عليها الأمر الذي يكسبه شعبية في بلاده. فرمضان قاديروف يقول من وحي التباهي والاعتداد بنفسه إنه وحده لا غير الذي جمع المبالغ الضرورية لإعادة الإعمار ليهاجم من بعد السلطة الفيدرالية في موسكو بتهمة أنها تسلب الشيشان نفطها.
  • Zudem seien inhaltliche Fragen bezüglich des Lehrstoffes unerwünscht, Auswendiglernen dagegen vom Lehrkörper gewollt. Selbst bei minderjährigen Schülern setze man die Mitgliedschaft in der Baath-Partei voraus. Und wer dann immer noch mangelhaft "gedrillt" sei, den erwarte ja noch der Wehrdienst.
    تعتبر الأسئلة التي تُطرح حول المواد التعليمية غير مرغوبة - على حد قول حسان، في حين يجب على الطلاَّب أن يحفظوا هذه المواد عن ظهر قلب. يتابع حسان قائلاً إنَّهم ينتظرون حتَّى من التلاميذ القاصرين أن يكونوا أعضاءً في حزب البعث، أمَّا الذين يبقون يعانون من نقص في الانضباط والتدريبات الأساسية فإنَّ الإهانات تترصَّدهم في الخدمة العسكرية الإجبارية.